BENJAMIN AXEL, TEMPE ARIZONA

Tempe, Arizona, All Photos with the Name Tempe
Axel Obituary.jpeg

People and Pets
Search Site by Topic
Benjamin Axel, M.D.
Birthdate:    July 06, 1911
Birthplace:    WI, United States
Death:    October 19, 1984 (73)
Tempe, Maricopa County, AZ, United States
Place of Burial:    Scottsdale, Maricopa County, AZ, United States
Immediate Family:   
Son of Harry Axel and Catherine Axel
Husband of Ruth Axel
Father of Dr. Kathryn Klein and Sherman Michael Axel
Brother of Larry Axel; Mona Axel and Jean Kaye Shapiro (Axel)


Dr. Benjamin Axel


Dr. Axel Newsletter 1957.pdf

 I think Axel told me that he used to play golf with Barry Goldwater, who would curse a blue streak.


Axel Gravestone.jpeg


18. Dr. Benjamin Axel
background subtle gray weavepng.png
   Mi hermano Jeff me dijo ayer que de joven el doctor familiar, Benjamin Axel, le había dicho que tenía una perforación en el tímpano. Mientras la examinaba con una de esas lupas en forma de embudo con luz, mi hermano le preguntó refiriéndose a la perforación:
   —¿Es seria?
   —Pensaba que no —dijo—. Antes de ver los sesos que se te goteaban de ella.
    Tengo mi propia historia sobre Dr. Axel. Él era cirujano y cuando teníamos diez años mi hermano gemelo y yo teníamos que tener las amígdalas quitadas. En aquel entonces el procedimiento era bastante común y también algo que hoy yo no recomendaría nunca. Recuerdo como sí fuera ayer cada detalle de esta experiencia dura y dolorosa.
Había un aspecto positivo, sin embargo. Resulta que teníamos amigos que habían tenido esta operación. Todos tenían las amígdalas en pequeños frascos de vidrio. Yo le había pedido al Dr. Axel que me guardara las mías y él lo aceptó. Apenas podía esperar a tener ese recuerdo en una jarra.
La anestesia que usaban en esos días era éter y para que no le quemara, untaban vaselina en el rostro y encima colocaban toallas mojadas. Me acuerdo de que yo empecé a oler el vapor de éter. Fue entonces cuando Axel me preguntó qué habíamos hecho durante las vacaciones.
—Bueno, fuimos a la playa en Puerto Peñasco, México, y... —contesté.
No recuerdo otra cosa.
 Al recobrar conciencia solamente podía susurrar un poquito. (No podía hablar por dos semanas). Dr. Axel me visitó en el cuarto de recuperación y susurré con dolor:
¿Dónde están mis amígdalas?
Él bajó su cabeza y luego me miró y dijo pidiendo perdón.
—Tommy, después de la operación me puse muy pero que muy hambriento. "
18. Dr. Benjamin Axel
   My brother Jeff told me yesterday that as a youth the family doctor, Benjamin Axel had told him he had a hole in his ear drum. While Axel was examining Jeff's ear with one of those funnel-shaped magnifying glasses with the light, my brother asked, "Is it serious?"
    "I didn't think so until I saw your brains leaking out of it," Axel answered.
    I have my own story about Dr. Axel. He was a surgeon and when we were ten, my twin brother and I had to have our tonsils out. Back then the procedure was really common and also something that today I would not recommend. I remember as if it were yesterday every detail of this painful, miserable experience.
There was a silver lining, however; it so happened that we had friends who had had the operation and they all had their tonsils in glass jars. I had asked Dr. Axel to save mine and he agreed to do so. I could hardly wait to have my souvenir-in-a-jar.
    The anesthesia that they used in those days was ether and in order for it not to burn you, they spread Vaseline over your face and put wet towels on top as well. I remember smelling the fumes. It was at that point that Axel asked me what we had done over the vacations. Well," I answered. "We went to the beach in Rocky Point, Mexico, and..."
That's all I remember.
When I awoke, I could only whisper a little. (I couldn't speak for two weeks.) Dr. Axel visited me in the recovery room and I whispered in pain, "Where are my tonsils?"
He lowered his head and then looked at me apologetically. "Tommy, after the operation I got really really hungry."
KOKOPELLI
     He was a bent man. Literally. He was stooped over, cracked like a broken stick, permanently hunched. "If I take that medicine will it straighten me up?" he asked.
     "No, no, no," replied Dr. Benjamin Axel rather impatiently. The bent old man was a little senile perhaps, loquacious, and a bit irritating.
     "Well, I'm going to go out and sit under a tree in the park where it's cool!" he said loudly and cheerfully.
     It was a good idea because that Arizona summer was a hot one. I was around ten or eleven I think, and my brother and I were in the doctor's office. He, too, remembers the bent man.
     I'm guessing now that the bent man was suffering from osteoporosis and it brings to mind something I recall hearing in an anthropology class. If I remember right, the professor said that Kokopelli was of interest to archaeologists because he could be evidence of tuberculosis in the ancient Southwest as one sign of tuberculosis is crippling arthritis of the spine.

KOKOPELLI
     Era un hombre doblado. Literalmente. Torcido, quebrado como un palo verde, jorobado permanentemente.
     —¿Si tomo este medicamento me enderezará? —preguntó.
     "No, no, no," respondió el Dr. Benjamin Axel sin mucha paciencia. El viejo doblado era tal vez senil, locuaz, y un poco fastidioso.
     —Bueno. Ya me voy. ¡Voy a sentarme debajo de un árbol en el parque donde hace fresco! —gritó ruidosamente y alegremente.
Fue una buena idea ya que ese verano arizonense era cálido. Yo tendría alrededor de diez o once años y mi hermano y yo estábamos en el consultorio del médico. Él también recuerda al hombre doblado.
     Adivino ahora que el hombre doblado padecía osteoporosis y me viene a la mente algo que recuerdo haber oido en una clase de antropología. Si no mal me acuerdo, el profesor dijo que Kokopelli interesaba a los arqueólogos porque él podría ser la evidencia de la tuberculosis en el suroeste antiguo ya que una característica de la tuberculosis es la artritis paralizante de la columna vertebral.

THIS IS INCLUDES A TRIP TO AXEL'S OFFICE

20. La mordida

Cuando era niño un perro grande me mordió en el antebrazo. Me escondí porque el corte era bastante grande y yo creía que necesitaba puntos. No quería ir al médico.
Mis padres vieron gotas de sangre en la casa y lograron encontrarme al seguir el rastro de

sangre en la casa.
Me llevaron al médico. La enfermera era una chica mexicana/norteamericana. Le pregunté:
—¿Cree Ud. que voy a necesitar puntos?
—Generalmente, el doctor no sutura mordidas de perro.
Tenía razón.
Un poquito más tarde el perro mordió a otro muchacho y las autoridades lo sacrificaron.
No me dieron puntadas y por eso hoy tengo una cicatriz en el brazo.


20. The Bite

When I was just a boy, a big dog bit me on the forearm. I ran and hid because the cut was pretty big and I thought I would have to have stitches.  I didn’t want to go to the doctor.
My parents saw drops of blood in the house and were able to find me by following the trail of blood. They took me to the doctor. The nurse was a Mexican/American young woman. I asked her, “Do you think I’m going to have to have stitches?”
“Generally the doctor doesn’t stitch dog bites.”
She was right.
A while later, the dog bit another kid and the authorities had it put to sleep.
They didn’t give me stitches and so today I have a scar on my arm.

HERE'S ME WITH A SALVE AXEL PRESCRIBED ME


Tom I think 5th grade infantigo impetigo.jpg


Kokopelli Escrituras 1.jpg



Kokopelli Escrituras 2.jpg



Kokopelli Escrituras 2.jpg