MY OLD KENTUCKY HOME
Home
Houses
Music Audio
Stephen Foster Songs from the Web.html

Old Kentucky Home Lawrence Welk.mp3



3125 Eagle Pass My Old Kentucky Home.jpg
Louisville, Kentucky

READ ABOUT EAGLE PASS HERE!
Here's the Eagle Pass Page
5. Dos cuentos de mi madre sobre canciones

Hace poco mi hermana dijo que creía que "Old Black Joe" era una de las canciones más bellas que nunca había sido escrita. Yo estaba de acuerdo y al reflexionar sobre esto, dos cosas se me ocurren. La primera es que cuando yo era un niño mi madre me contó una historia sobre como fue compuesta esa canción. La segunda trata del autor de la canción, Stephen Foster. Resulta que siempre he sentido lo mismo en cuanto a otras dos canciones suyas: "My Old Kentucky Home" y "Old Folks at Home" (Ya sabes—"Swanee River.")

Weep no more, my lady          No llores más mi dama
Oh, weep no more, today        Oh, no llores más hoy
We will sing one song             Cantaremos una canción
For my old Kentucky home    De mi vieja casa de Kentucky
For my old Kentucky home    De mi vieja casa de Kentucky
So far away                             Tan lejos de aquí

El puente de "Old Folks at Home" también evoca una sensación de melancolía.

Todo el mundo está triste y sombrío
Cualquier lugar a donde vaya
Oh, negros cómo mi corazón se cansa
Lejos de los viejos en casa

A Foster le gustaba componer la letra de sus canciones en la forma de hablar de los esclavos del sur de Estados Unidos. El personaje, el cantante de sus canciones por regla general, es un esclavo—por lo menos el oyente supone que sí y el dialecto típicamente se escribe con "dis" en  vez de "this," "de" en vez de "the," "wid" en  vez de "with" y así.
Foster, sin embargo, no usó esa forma de hablar en "Old Black Joe".

Y pasaron los días en los que mi corazón era joven y alegre,
Se han ido mis amigos de los campos de algodón,
Ido del mundo a una mejor tierra que conozco,
Escucho sus suaves voces que llaman "Old Black Joe".

En cualquier caso, la historia que me contó mi madre fue que Foster solía rondar un restaurante en el que el camarero negro, Joe, siempre decía: "Sr. Foster, ¿cuándo va a escribir una canción para mí, así tendré algo que cantar cuando sirva a los comensales?"
Foster siempre respondía: "Oh, estoy en vías de componértela, Joe".
Bueno, un día, según la historia, Foster escuchó que Joe se estaba muriendo y fue a la gran casa donde Joe era un sirviente. Encontró a Joe en su cama muriendo.
—Nunca me escribió esa canción, señor Foster".

—Sí, sí, lo hice —respondió Foster. ¡Acabo de terminarla!
Según la historia, colocaron un piano en la recámara y Foster se sentó y cantó la canción mientras la componía simultáneamente.
—Y así Joe murió feliz —concluyó mi madre.
La historia es probablemente una leyenda; no la he encontrado en ninguna parte online de todos modos. Sin embargo, encuentro en Wikipedia: "El Joe ficticio de Foster fue inspirado por un esclavo afroamericano en la casa del suegro de Foster, el Dr. McDowell de Pittsburgh", y eso en realidad confiere una cierta veracidad al relato.
El título de este ensayo se refiere a dos historias y la segunda es simplemente en forma de una oración que mi madre dijo acerca de la canción "My Buddy" de Gus Khan. "Oh, esa fue una famosa canción homosexual de la Segunda Guerra Mundial", dijo.
Gus Khan (nacido en 1886) escribió varias canciones famosas y me consta que usted sabe todas las siguientes:

"Dream a Little Dream of Me"
"It Had to Be You"
"I'll See You in My Dreams"

 4Gus Khan escribió solo la letra de "My Buddy." La música fue compuesta por Walter Donaldson.

"Charlie My Boy"
"Ain't We Got Fun"
"Makin' Whoopee"

La canción "My Buddy", sin embargo, trata de dos amigos en la Primera Guerra Mundial y no en la Segunda. Uno de ellos fallece y el otro lo extraña. Khan no tenía la intención de decir que eran homosexuales (¡No es que haya nada malo en eso!), sino simplemente amigos. A pesar de esto, letras como "Echo de menos tu voz, el toque de tu mano" tienen un inconfundible sentimiento romántico. Y, por casualidad, la palabra "gay" aparece en la canción de 1922 mucho antes de que adquiriera su significado moderno.

Amigos por todos los días gay,
Amigos cuando algo salía mal
Yo espero a través de estos días grises
Echando de menos tu sonrisa y tu canción

Ya que las tres canciones de Foster son de dominio público, decidí incluir una. Para sorpresa mía, al preparar la partitura, me di cuenta de que yo siempre había cantado "Old Black Joe" en mi propia manera. Espero que yo no parezca demasiado atrevido al decir que prefiero mi versión a la de Foster. Verdaderamente creo que el estribillo es demasiado corto. Termina de repente.

Así se canta la canción tradicionalmente:


Old Black Joe Spanish.jpg

De niño, yo cantaba la canción con una letra que aparentemente había compuesto y repetía la primera linea del estribillo antes de terminarlo  con las palabras Escucho esas suaves voces llamando al Viejo Negro Joe.
Opino que la canción verdaderamente necesita estos dieciséis compases.
Yo cantaba la canción de niño así:


Old Black Joe How I Sing It.jpg

 6 La letra que inventé de niño está arriba en cursiva. No muy buena pero suficiente.

5. Two of my Mom's Stories about Songs

Not long ago my sister said that she believed that "Old Black Joe" was one of the most beautiful songs that had ever been written. I agreed and reflecting upon this now, two things occur to me. The first is that when I was a child, my mom told me a story about how the song was composed. The second has to do with the author of the song, Stephen Foster.
It happens by chance that I've always felt the same way about two other Foster songs, "My Old Kentucky Home" and "Old Folks at Home" (You know, "Swanee River.")
Just before the Kentucky Derby begins, the crowd sings "My Old Kentucky Home" and when they get to the bridge and sing it, there isn't a dry eye in the stands.

Weep no more, my lady
Oh, weep no more, today
We will sing one song for my old Kentucky home
For my old Kentucky home so far away

The bridge to "Old Folks at Home" evokes a similar melancholy:

All the world is sad and dreary,
Everywhere I roam.
Oh, darkies, how my heart grows weary,
Far from the old folks at home

Foster liked to compose the lyrics of his songs in the dialect of slaves in the southern United States. The character, the singer of a Foster song, as a rule, was a slave—or the listener imagines so—and the dialect is typically written with "dis" for "this," "de" for "the," "wid" for "with," and so on.
Foster, however, didn't use dialect in "Old Black Joe."

Gone are the days when my heart was young and gay,
Gone are my friends from the cotton fields away,
Gone from the earth to a better land I know,
I hear their gentle voices calling "Old Black Joe."

Now, the story my mom told me was that Foster used to frequent a certain restaurant whose black waiter, Joe, would always say, "Mr. Foster, when are you going to write a song for me so I'll have something to sing when I wait tables?"
Foster always replied, "Oh, I'm working on it, Joe."
Well, one day, so the story goes, Foster heard that Joe was dying and he went to the grand house where Joe was a servant. He found Joe in his bed dying.
"You never wrote that song for me, Mr. Foster."
"Yes—yes, I did," Foster answered. "I just finished it!"
According to the story, a piano was rolled into the room and Foster sat at it and sang the song as he simultaneously composed it.
"And so Joe died happy," my mom concluded.
The story is likely apocryphal; I haven't found it anywhere online anyway. However, I do find on Wikipedia: "Foster's fictional Joe was inspired by an African American slave in the home of Foster's father-in-law, Dr. McDowell of Pittsburgh," and that actually lends some plausibility to the tale.
The title of this essay mentions two stories and the second one is simply in the form of a sentence my mom said about Gus Khan's song "My Buddy."
"Oh, that was a famous homosexual World War II song," she said.
Gus Khan (born 1886) wrote a number of famous songs and I'm pretty sure that you know all of the following:

"Dream a Little Dream of Me"
"It Had to Be You"
"I'll See You in My Dreams"
"Charlie My Boy"

3Gus Khan wrote only the lyrics to "My Buddy." The music was composed by Walter Donaldson.
"Ain't We Got Fun"
"Makin' Whoopee"

The song "My Buddy," however, is about two buddies in World War I and not World War II. One of them gets killed and the other misses him. It wasn't Khan's intention to say that they were gay (Not that there's anything wrong with that!) but simply buddies. Just the same, lyrics like "Miss your voice, the touch of your hand" have an unmistakably romantic feel to them. And, coincidentally, the word "gay" appears in the 1922 song long before it acquired its modern meaning.

Buddies through all of the gay days,
Buddies when something went wrong,
I wait alone through the gray days.
Missing your smile and your song.

Since Foster's three songs are in the public domain, I decided to include one of them here and to my surprise, as I prepared the music, I realized that I had always sung "Old Black Joe" in my own way. I hope that I don't seem too bold to say that I prefer my version to Foster's. I really believe that the bridge/chorus is too short. It ends too soon—too abruptly. You can decide whether you agree with me or not.

This is how the song is traditionally sung:


Old Black Joe English.jpg

As a child I sang the song with words that I had apparently made up and I repeated the first line of the chorus before ending with the words, I hear those gentle voices calling...
I think the song really needs these sixteen measures.
Here's how I sang the song as a kid and still do.

Old Black Joe How I Sing It 2.jpg
 5The words I made up as a child are in italics above. Not too great, but they suffice.




I wrote in the chords. What good is this without them?